The Serpent of the Stones.

This poem has been adapted from Al-Nabigha Al-Thubiani’s poem, That Al-Safa. The poem is enclosed below.


The agéd bard wrote down with quill
Of brothers whose land’s now arid.
The elder leashed his she-camel
To quench thirst in wells where snakes hid.
“Brother, the valley I forbid
For death awaits in shrubs unpruned.”
“I will away, and life be rid.”
The snake inflicts the mortal wound.

Misery becomes the brother,
Who lays to rest the fallen man.
”Let this one grave fill another,
To cut life short the serpent’s span.”
The snake foresees the axéd plan
And offers gold and nourishment.
May woe and shame be brought to clan,
For honor comes with detriment.

Enriched with gold, and stock in queue,
Should kin be dealt for wealth at hand?
“And what of gold skip day or two,
The untrue serpent’s axe will brand
That sly devil’s head, just as planned.”
And down with cudgel force he struck,
Alas the strike cracked stone and land.
The glaring beast withdraws with luck.

”Foul man, be gone. This land rejects
Your troth-breach and hostility.”
What of a man whom none respects,
Diminished of utility?
“Make peace, O snake. Cease vility.
Let brothers rest and new ones born.”
Yet squandered was civility,
For rift on stone left trust forlorn.

Shuweikh,
May, 2023.


Al-Nabigha’s poem:

أَلا أَبلِغا ذُبيانَ عَنّي رِسالَةٍ
فَقَد أَصبَحَت عَن مَنهَجِ الحَقِّ جائِرَه
أَجِدَّكُمُ لَن تَزجُروا عَن ظُلامَةٍ
سَفيهاً وَلَن تَرعوا لِذي الوُدِّ آصِرَه
فَلَو شَهِدَت سَهمٌ وَأَبناءُ مالِكٍ
فَتُعذِرُني مِن مُرَّةَ المُتَناصِرَه
لَجاؤوا بِجَمعٍ لَم يَرَ الناسُ مِثلَه
تَضاءَلُ مِنهُ بِالعَشِيِّ قَصائِرَه
لَيَهنَأ لَكُم أَن قَد نَفَيتُم بُيوتَنا
مُنَدّى عُبَيدانَ المُحَلِّإِ باقِرَه
وَإِنّي لَأَلقى مِن ذَوي الضِغنِ مِنهُمُ
وَما أَصبَحَت تَشكو مِنَ الوَجدِ ساهِرَه
كَما لَقِيَت ذاتُ الصَفا مِن حَليفِها
وَما اِنفَكَّتِ الأَمثالُ في الناسِ سائِرَه
فَقالَت لَهُ أَدعوكَ لِلعَقلِ وافِياً
وَلا تَغشَيَنّي مِنكَ بِالظُلمِ بادِرَه
فَواثَقَها بِاللَهِ حينَ تَراضَيا
فَكانَت تَديهِ المالَ غِبّاً وَظاهِرَه
فَلَمّا تَوَفّى العَقلَ إِلّا أَقَلَّهُ
وَجارَت بِهِ نَفسٌ عَنِ الحَقِّ جائِرَه
تَذَكَّرَ أَنّى يَجعَلُ اللَهُ جُنَّةً
فَيُصبِحَ ذا مالٍ وَيَقتُلَ واتِرَه
فَلَمّا رَأى أَن ثَمَّرَ اللَهُ مالَهُ
وَأَثَّلَ مَوجوداً وَسَدَّ مَفاقِرَه
أَكَبَّ عَلى فَأسٍ يُحِدَّ غُرابَها
مُذَكَّرَةٍ مِنَ المَعاوِلِ باتِرَه
فَقامَ لَها مِن فَوقِ جُحرٍ مُشَيَّدٍ
لِيَقتُلَها أَو تُخطِئَ الكَفُّ بادِرَه
فَلَمّا وَقاها اللَهُ ضَربَةَ فَأسِهِ
وَلِلبِرِّ عَينٌ لا تُغَمِّضُ ناظِرَه
فَقالَ تَعالي نَجعَلِ اللَهَ بَينَنا
عَلى ما لَنا أَو تُنجِزي لِيَ آخِرَه
فَقالَت يَمينُ اللَهِ أَفعَلُ إِنَّني
رَأَيتُكَ مَسحوراً يَمينُكَ فاجِرَه
أَبى لِيَ قَبرٌ لا يَزالُ مُقابِلي
وَضَربَةُ فَأسٍ فَوقَ رَأسِيَ فاقِرَه

Leave a comment